ERETZ Book Subscribe Jerusalem Issue Gift Subscription Sample Issue Customer Service

ERETZ Magazine

 

Departments

HOME

SURVEY

LANGUAGE

ARTICLES

DOWNLOAD

PREVIOUS ISSUES

Travel

ITINERARIES

NATURE

EVENTS

HIKES

ARCHAEOLOGY

MUSEUMS

SAGES

Hebrew

METROPOLIS

ERETZ VATEVA

Sites

WEATHER

JERUSALEM

GOVERNMENT

TOURISM

STATISTICS

Terms

CONTACT

TERMS OF USE

 

LANGUAGE CORNER

The Miracle Phone

Finding Hebrew words for modern technology is one of the most challenging aspects of reviving this ancient language. A generous dose of creativity usually is combined with a reliance on ancient texts. For example, hashmal, the Hebrew word for electricity, was taken from the opening chapter of Ezekiel, in which the prophet describes his vision. He mentions the word hashmal three times, saying, “as hashmal from within the fire” (Eze. 1:4). Nobody knows what hashmal actually meant in the times of the prophet. Some translated it as a color or even a certain kind of metal. In the Septuagint, the Greek translation of the Bible from the third century BCE, it was translated as electrum, the amber-colored alloy of gold and silver. The fact that rubbing amber produces electrostatic phenomena was the source of the English word electricity and consequently the Hebrew hashmal. This resulted in strained formations in Hebrew like: hashmalai for electrician and lehashmel for electrifying something.

Strained as they were, hashmal and its derivates were adopted by the Hebrew-speaking world and are in wide use today. The radio and the telephone were not as lucky. Officially, the word for radio is maklet, but because nobody really knew what this meant, it soon became a maklet-radio, and very quickly it returned to being called radio by Hebrew speakers.

The telephone was named shah rahok – a speaker to afar. This inconvenient construction was soon abandoned in favor of telephone and the verb letalfen (to call) was born.

After the telephone went cellular and became wildly popular among Israelis, Hebrew wording could not keep up with technology. First, the cellular phone was called a pelephone, which literally means miracle phone, just like the name of the company that first introduced them to Israel. When additional cellular phone companies entered the marketplace, they tried hard to eradicate this usage. Eventually, the formal name became telephone cellolari, a name sufficiently complicated that Israelis still say, “Call me on my pelephone,” even if they use a different cellular phone company.

The introduction of SMS technology made the situation even more complicated. The Hebrew term for the messages, mesarim miyadi’im, was way too long. So the English term SMS was retained and deemed perfectly good for daily Hebrew usage by the public. The only problem is that it is impossible to write or conjugate in Hebrew. So the Academy of the Hebrew Language, the official compiler of new words and arbitrator of Hebrew usage, has suggested that we use misrar. It comes from mesor (deliver). For a short SMS, the language academy suggests using misron.

Modern Hebrew is still a work in progress, developing along with Israeli society. The fate of the Hebrew terminology for cell phones and their functions has yet to be determined. We will have to wait and see if future generations of Hebrew-speakers will be sending each other misronin or SMSim. By then, however, SMS may be as popular as carrier pigeons and the language academy will be struggling with new technologies.

Yadin Roman

 

Other Language Corners:
Kayitz - Summer Extremes

Tishrei - The Head of All the Months
The Language of Light
The Many Modes of Mitzvah


google

Google

Web

eretz.com

      
google AdSense

 

 

 

 

 

 

© ERETZ Magazine 2016